FIG. 1 is ... vs. FIG. 1 illustrates ...


FIG. 1 is ...  vs. FIG. 1 illustrates ...



【도면의 간단한 설명】 BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS”에서도면을 설명하는 국문 명세서의 내용이 대부분  1… 이다 되어 있기 때문에 번역자들은 일반적으로 FIG. 1 is … 번역한다.

“be” 동사를 써서도면을 설명해도 문제는 없겠지만곰곰이 생각하면특허명세서에서 도면이란 것이 존재로서 가치가 있는 것이 아니고뭔가를 보여주고 설명해 주기 위해 그려진 것이기 때문에 “be” 동사를 사용하는 것보다는“illustrate(s)” 사용하는 것이 보다 적절할 수 있다. 아래 예문과 같은 미국대리인의 revision 보면, 미국 대리인도 illustrate(s)를 선호하는 경향이 있다.  


Ex.
-       FIG. 1 is illustrates a schematic perspective view of a stretchable display device according to an exemplary embodiment.

-       FIG. 3 is illustrates a pixel equivalent circuit diagram of a stretchable display device according to an exemplary embodiment.









댓글

이 블로그의 인기 게시물

[잉배랩 Issue 4] overlap, overlay, superimpose

[잉배랩 Issue 3] in front of, in the front of 차이

~이상, ~이하, ~초과, ~미만